Lukas 2:9

SVEn ziet, een engel des Heeren stond bij hen, en de heerlijkheid des Heeren omscheen hen, en zij vreesden met grote vreze.
Steph και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
Trans.

kai idou angelos kyriou epestē autois kai doxa kyriou perielampsen autous kai ephobēthēsan phobon megan


Alex και αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
ASVAnd an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
BEAnd an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord was shining round about them: and fear came on them.
Byz και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
DarbyAnd lo, an angel of [the] Lord was there by them, and [the] glory of [the] Lord shone around them, and they feared [with] great fear.
ELB05Und siehe, ein Engel des Herrn stand bei ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich mit großer Furcht.
LSGEt voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur.
Peshܘܗܐ ܡܠܐܟܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܬܫܒܘܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܢܗܪܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܀
SchUnd siehe, ein Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn umleuchtete sie; und sie fürchteten sich sehr.
WebAnd lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear.
Weym when suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they were filled with terror.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs